Darby Suckling, having recovered from his recent atmospheric excursion, addressed the studious canine. "I say, Pugnax—what's that you're reading now, old fellow?"
* * * * * * * * * *
Come on, Pynchon! You couldn't have stuck a comma at the end of the sentence leading into the quote so that I wouldn't have to suddenly feel anxious and weirdly aroused about breaking my one sentence per blog post rule (unless the sentences are part of a dialogue within the same pair of quotation marks (I mean, I guess I have that exception to the rule so why not just make dozens more?! Why even have any rules at all?! It would be fitting to just slip into anarchy on this blog, right?!)).
Not that any of what I just wrote matters. Look at these two sentences! Could they be any more bland and self-explanatory?! It's like Pynchon wrote this first chapter thinking, "I don't want to scare away the readers who picked up Mason & Dixon and were all, 'What language is this written in? Yuck!' So I'll make the first chapter an exciting, easy-to-read adventure story about youths in a balloon who shit over the side of the gondola and are companions to a dog who reads! Then by the time I get to all the Aether crap, they'll be hooked! They'll be all, 'I guess I can read through this chapter on dynamite and this other chapter on Aether and this other chapter on photography and this other chapter on light and this other chapter on unionizing just to get to the next exciting chapter about these kids and their grand adventure!'"
Ha ha! Suckers!
No comments:
Post a Comment